22 August 2011
GRUBENKLANGORCHESTER "BERGMANNSLEBEN" (CMP, 1982)
Translations of the titles later...
GRUBENKLANGORCHESTER "BERGMANNSLEBEN"
Horst Grabosch, trumpet
Willem van Manen, trombone
Stefan Beckers, tuba
Theo Jörgensmann, clarinet, alto clarinet
Eckard Koltermann, baritone saxophone, bass clarinet
Harald Dau, tenor & soprano saxophone
Ingo Marmulla, guitar
Georg Gräwe, piano
Hans Schneider, bass
Achim Krämer, drums
1. Intrada: Das Bergwerk woll'n wir preisen 02:52
2. Kohle, schwarze Kohle 04:10
3. Despair (Sorge, Gram und Eigenwille) 05:11
4. Bergmannsleben 07:52
5. Ländlerminiaturen 04:24
6. Auf jeden Fall...Ich bin ein Bergmann, wohlgemuth 07:12
7. Flöz 04:27
8. Nachtschicht (Ruhe weht vom Himmelszelt) 01:35
All tunes comosed and arranged by Georg Gräwe.
Recorded May 1982 at Cornet Studios, Cologne, Germany.
CMP RECORDS CMP 18 ST
(lp rip)
.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeletegruben = mine, pit
ReplyDeleteklang = sound
bergmannsleben = miner's life
In my language: gruveklangorkester
Sounds quite nice. Thanks!
thanks for this early gko, onxidlib!
ReplyDeletehere's the track title translation:
1. Intrada: Das Bergwerk woll'n wir preisen 02:52
2. Kohle, schwarze Kohle 04:10
3. Despair (Sorge, Gram und Eigenwille) 05:11
4. Bergmannsleben 07:52
5. Ländlerminiaturen 04:24
6. Auf jeden Fall... Ich bin ein Bergmann, wohlgemuth 07:12
7. Flöz 04:27
8. Nachtschicht (Ruhe weht vom Himmelszelt) 01:35
english translation:
1. Intrada [ital.= short instrumental piece]: The mine we wanna glorify 02:52
2. Coal, black coal 04:10
3. Despair (anxiety, grief and wayward) 05:11
4. Miner's life 07:52
5. Landler miniatures 04:24
6. In any case... I'm a miner, cheerfully 07:12
7. Seam 04:27
8. Night shift (calm blows from the firmament) 1:35
Glückauf! (minor's greeting in german) :)
Thank you dear friends - Kinabalu & Lucky!
ReplyDelete'gruveklangorkester' sounds quite nice in my ears too!
I onlywant to add that 'Intrada' in this context also could be read as "entrance" or "beginning" - symbolically to running-in the mine for one's shift.
Thanks for the musical and linguistic lessons.
ReplyDeleteOne small correction to the English: "minor" is someone under the legal age of adulthood (etwa "minderjährig" if I remember correctly) while "miner" is a person who works in a mine (for example, digging coal or iron ore). The pronunciation is indistinguishable between the two words. (typisch Englisch ... ;{) )
ReplyDeleteThanks for both the interesting music and the linguistic info ...
-Davide Davidos
http://rateyourmusic.com/release/album/grubenklangorchester/bergmannsleben/
ReplyDelete1fichier
ReplyDeleteThank you onxidlib, by the way somebody requested a Contact Trio album with Theo Jorgensmann. I was wondering if you by any chance have this record?
ReplyDeleteUnfortunately no Contact Trio (or Quartet) in my collection.
ReplyDelete